1. infortainment
它是由information和entertainment两个单词组合而成,意为新闻娱乐化。新闻娱乐化是对新闻功能的异化。在当今新闻娱乐化的时尚中,新闻的最重要功能已经从重要程度变成了娱乐,成为休闲生活的一部分。
2. broadloid
这个新词由Broadsheet和Tabloid两词合并而成。可以翻译为小型大报。所谓小型大报就是四开的小型报,但风格是严肃的大报。来源于英国,英国四张严肃大报已经或正筹备实行大报小型化改革。
3. glocalization
它是由Globalization与localization两词合并而成,可以译为全球化下的当地化,也有人将它译成球土化。全球化和当地化是当今世界传媒业的两大时尚,对立冲突又相互交织在一块,是传媒业的一大奇观。
4. blogging journalism1
译成博客,就是在网络上打造个人网站,借助网页向公众或特定的订户发布自己采集的新闻及发表我们的看法。博客的出现是互联网新闻告别传统新闻,真的走向独立的标志。
5. podcast
继博客之后,又出现了Podcast。总是是指包含八卦杂烩、动漫游戏、个人体验等在内的五花八门的各种在线视频。
6. heroinware
可翻译为海洛因电子游戏。因为高速宽带的普及,在线游戏也飞速蔓延。很多大夫和心理学家觉得这种游戏有像毒品那样的毒性,使青少年沉溺其中,出现闭门不出、广场恐怖症等症状。
7. cyberslacker
是指在工作时间用因特网做私事的人,有人将它翻译成计算机懒鬼。依据美国Surf Control公司和QuickTake.Com SM公司一同进行的调查,全美国有1.2亿人回答在工作中曾用因特网做过私事。这样的情况为软件开发部门带来了商业机会。美国有60万以上的公司想引进监视公司因特网用情况的软件。而另一些人,平时没时间上网,只有在节假日的时候上网玩玩,这种类型的人则被叫做Cybertourist。
8. WAG被媒体广泛用,成为这群爱炫耀女性的代名词。英国《柯林斯英语词典》不忘赶时髦,将WAG等在民间飞速蹿红的新造英文词网站收录其中。
9. pro-ana
pro-anorexia的缩写,即亲厌食或支持厌食之意。Anorexia是厌食症的意思。因为减肥和瘦身蔚为风潮,有一批享瘦成癖的极端主义者,居然凝聚成一股权势,在网上倡导anorexic lifestyle,与志同道合者推荐资源,并自命为pro-ana一族。
10. smirting
有人边抽烟边跟异性搭讪,于是诞生了smirting这个新词。